A curiosa origem das palavras e expressões utilizadas no nosso dia a dia.

quarta-feira, 19 de dezembro de 2012

Sacana

.








A palavra "sacana", de difícil tradução noutras línguas, significa um "acto perverso, de maldade e deslealdade". Informalmente, diz-se de quem não tem carácter ou age sem ética, quem age com esperteza ou malandrice, ou quem gosta de brincadeiras.


A origem desta palavra é incerta.


Uma das possíveis origens estaria na palavra árabe "açaccá" que quer dizer "aguadeiro", outra seria de origem japonesa "sakana" que significa "peixe". Mas estas hipotéticas origens não explicam o significado actual dessa palavra.


Sacana em hebraico significa "perigo", tem a mesma raiz que "sakin" (punhal), "sakina" (bandido) e "sakun" (risco).


Em tempos, uma importante comunidade judia da Europa Central emigrou para o Rio de Janeiro e São Paulo, passando a residir nos bairros malfamados onde as mulheres se dedicavam à prostituição. Eram as famosas "polacas" que com frequência se exprimiam em idiche, neste dialecto adoptado pelos judeus da Europa Central utilizando caracteres hebraicos, "sacana" quer dizer, como já vimos,  "perigo".


Quando a polícia chegava ouvia-se essa palavra pronunciada enquanto as janelas e portas se fechavam. Os polícias passaram a chamar a essas zonas de "sacana(gem)".


A outra origem possível vem do quicongo, língua dos bantus africanos, onde "sàkana" significa "brincar e divertir-se". Da mesma raiz em quicongo, temos as palavras "sakanesa" que significa "acariciar" e "disokana" ("copular").






.

7 comentários:

  1. Não conhecia estas origens alternativas...
    Pois, a ideia que tinha, era de que era uma de várias palavras portuguesas de origem japonesa.
    E que "sakana" era japonês para "vendedor de peixe".
    (O que encaixa muito bem com o significado actual da palavra em português...) :)
    Mas, procurando na Internet, não encontro agora a minha fonte, que tinha a impressão de ter sido uma página na Wikipedia...

    ResponderEliminar
  2. Fernando,

    É verdade que "sakana" significa peixe em japonês e também em chinês, também tem o significado de peixeiro, o seja vendedor de peixe.

    Mas não se percebe muito bem o significado que veio a ter em Portugal e no Brasil, a não ser um certo desprezo que poderia ser atribuído a um vendedor de peixe.

    No português antigo, a masturbação feminina era chamada de de "sacana" e teve origem, pensam os que lhe atribuem uma origem japonesa ao termo, na semelhança entre a silhueta do peixe e do pénis, dado que no português popular, 'bater uma sacana' éra o acto de masturbação masculina.

    Um abraço

    ResponderEliminar
  3. A razão pela qual digo que o termo "sacana", no sentido que tem no português actual, encaixa bem com o significado em japonês de "vendedor de peixe", é porque a venda de peixe é algo que pode ser ardiloso...

    Pois, o peixe é um produto que se deteriora rapidamente. E que é, por isso:

    - um produto relativamente ao qual a maior parte das pessoas é exigente e selectiva e
    - um produto cujos vendedores, pelo seu curto "prazo de validade", têm urgência em vender.

    Não sendo, por isso, incomum que os seus vendedores (que, nos tradicionais mercados - para além do mencionado problema - têm ainda de competir uns com os outros):

    - recorram a comportamentos "baixos" para fidelizar clientes,
    - convençam-los (ou quase que os obriguem) a levar mais do que precisam,
    - pratiquem diferentes preços, consoante o interesse das pessoas no produto e a necessidade que tenham estes em escoar o mesmo,
    - mintam quando à "frescura" desse mesmo produto e
    - recorram a uma qualquer artimanha para dar ao produto um aspecto mais fresco do que ele realmente é.

    E digo isto, em grande parte, porque cresci e moro numa localidade que começou por ser uma pequena comunidade piscatória... ;)

    Um abraço.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Está bem visto Fernando, está bem visto.
      Palavras sábias como sempre :)

      Eliminar
  4. That dood is slick as a fish." Liso como um peixe, ninguem o segura. Dai quando os portugueses chegaram ao Japao notaram o uso de que tal fulano o chamavam de sakana, liso como um peixe, malandro, etc. nome de restaurante em Chicago, Sakana.

    ResponderEliminar
  5. Para o sentido adotado no Brasil, tem mais peso o étimo africano, onde ser sacana não significa ter má intenção, e sim ser de boa paz e divertido entre os amigos, fazer brincadeiras. Ou no sentido de sacanagem, que pode ser também referido às práticas sexuais.

    ResponderEliminar